Francisco Stefano Wechsler diplomiĝis pri agrikulturo en 1972, magistriĝis pri nutrado de laktobovoj en 1979, doktoriĝis pri nutrado de remaĉuloj en 1981. Laboris ĉefe kiel profesoro ĉe la Universitato de Braziljo (1982-1994) kaj ĉe la Sanpaŭla Ŝtat-Universitato (1994-2009). Emeritiĝis en 2009.
Li esperantistiĝis en 1964. Estas kunfondinto de Gvanabaran Esperanto-Junularon (GEJ) kaj de Brazila Esperantista Junulara Organizo (BEJO). Nuntempe ofte prelegas ĉe E-eventoj en Brazilo, pri diversaj temoj rilataj al scienco aŭ al gramatiko. Jam tradukis multajn rakontojn de Brazilaj aŭtoroj, ĉefe tiujn de Machado de Assis. Ankaŭ tradukis poemojn de Ricardo Reis (Fernando Pessoa), Alphonsus de Guimaraens kaj Afonso Félix de Sousa. Nuntempe revizias sian tradukon de Joĉjo Borba (Quincas Borba) de Machado de Assis.
Krome li estas ano de la Eldona Komitato de Brazila Esperanto-Ligo.
Vidu ĉi tie muzikaĵojn tradukitajn de li.
* * *
Francisco Stefano Wechsler possui graduação em Engenharia Agronômica (1972), mestrado em Zootecnia (1979) e doutorado em Zootecnia (1981). Trabalhou como professor na Universidade de Brasília (1982-1994) e na Universidade Estadual de São Paulo (1994-2009). Aposentou-se em 2009.
Aprendeu Esperanto em 1964. Foi co-fundador da Juventude Esperantista da Guanabara (GEJ) e da Organização Brasileira da Juventude Esperantista (BEJO). Atualmente faz palestra em eventos esperantistas no Brasil, sobre diversos temas relativos à ciência ou a gramática. Já traduziu muitos contos de autores brasileiros, principalmente de Machado de Assis. Traduziu também poemas de Ricardo Reis (Fernando Pessoa), Alphonsus de Guimaraens e Afonso Félix de Sousa. Atualmente está revisando sua tradução de Quincas Borba, de Machado de Assis.
Além disso, faz parte da Comissão Editorial da Liga Brasileira de Esperanto.
Veja aqui músicas traduzidas por ele.
Aprendeu Esperanto em 1964. Foi co-fundador da Juventude Esperantista da Guanabara (GEJ) e da Organização Brasileira da Juventude Esperantista (BEJO). Atualmente faz palestra em eventos esperantistas no Brasil, sobre diversos temas relativos à ciência ou a gramática. Já traduziu muitos contos de autores brasileiros, principalmente de Machado de Assis. Traduziu também poemas de Ricardo Reis (Fernando Pessoa), Alphonsus de Guimaraens e Afonso Félix de Sousa. Atualmente está revisando sua tradução de Quincas Borba, de Machado de Assis.
Além disso, faz parte da Comissão Editorial da Liga Brasileira de Esperanto.
Veja aqui músicas traduzidas por ele.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!