(Originala titolo: Não chore mais)
Verkis: B. Vincent
Portugallingva traduko: Gilberto Gil (el No woman no cry)
Esperanta traduko el la portugala: Afonso Camboim
Ne, ne ploru plu
Ne, knabin', ne plu
Ja mi memoras
Ni sidiĝintaj sur
La greso de l' grundo, sub la sun',
Ad-observi hipokritar'
Maskiĝinta patroli ĉe l' ej',
Dum arestitaj
Amikoj ja malaperis por
Neniam plu.
La ĉi rememor',
Mem foto de la tortur'
Plibone ĝin lasi for.
Ne, ne ploru plu
Ne, knabin', ne plu
Ja mi memoras
Ni sidiĝintaj sur
La greso de l' grundo, sub ĉiel',
Ad-observi la stelojn
Ĉe la ŝtipareto de paper',
Varmigi l' fridon, revarmigi l' panon
Kaj manĝi ĝin kun vi,
Pied', en maten', pistadi teron.
Mi konas la duron de la viv',
Sed, se volos Dio, jes
Ĉio, ĉio alĝustiĝos ree
Ĉio, ĉio sin ĝustigos ree
Ne, ne ploru plu
(Knabino ne ploru tiel)
Ne, ne ploru plu
Kantas kaj gitarludas: Afonso Camboim
Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).
Vidu alian version:
Ne ploru plu
Gratulon pro la brila venko de tiklaj defioj! Brile!
ResponderExcluir